●今日习语 – Idiom Today
Save for a rainy day
●词源典故 Etymology and Origin
释义:put something aside for a future time in which it may be needed; to save some of your money in case there are serious problems in the future.
这个短语直译“为雨天准备”,其实就是我们说的“未雨绸缪”。“Rainy day”就是下雨天。它在英语中通常有“贫困时期、困难、不幸的日子”的意思,因此save sth for a rainy day指的是“以备不时之需、有备无患”。在《剑桥英语词典》中,它可以直接搭配为 save money for a rainy day,释义为to save money for a time when it might be needed unexpectedly,即存钱以备不时之需。
●例句和翻译 Examples and Translation
1.Now that it’s pouring, in other words, American households have decided to save for a rainy day.(anci.911cha.com)
现在,已成滂沛成潮,也就是说,美国家庭已决定积谷防饥。
2.In poorly developed financial systems, households find it hard to borrow and so need to save for a rainy day.(www.ecocn.org)
在不发达的金融系统里,家庭因借贷不易而需要未雨绸缪。
●造句示范 Example
1. I know you want to buy a new TV, but you should really save that money for a rainy day.
我知道你很想买台新电视,但你真应该把这笔钱存下来以备不时之需。
2. Actually I bought the car insurance in advance, you know, to save for a rainy day.
其实我提前买了车险,为的是未雨绸缪。
3. Now many young family would have basic pension plan to save for a rainy day.
现在很多年轻家庭会购买养老保险,以备不时之需。
●延伸 See Also …
我们一起来看看其他和rain相关的表达:
make it rain:在口语里有“撒钱”、“炫富”之意。
“Let’s make it rain at the club tonight, fellas!”
“兄弟们,今晚我们去酒吧里撒钱吧!”
as right as rain:“恢复健康”、“一帆风顺”、“十分正确”。
“I have a cold, but the doctor says I’ll be as right as rain.”
“我感冒了,但医生说我很快就能好。”
rain off:(因为雨天)XX被取消、被延期的事情
The football game turned out to be a rain-off.
球赛因为下雨被取消了。
●练习 Exercise
请结合今天的内容,尝试将以下句子翻译成英文。
1. 你要学会未雨绸缪,因为危机总是突然来临。
2. 对于我来说,这个课程能够帮助我学会理财,我在未雨绸缪。
3. 拿上这个药箱吧,以备不时之需。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://dict.shualue.com/juzi/87286.html