花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
【翻译】
花丛中摆上一壶酒,自酌自饮,没有他人相伴。我举起杯子,邀请明月与我同饮,于身影相伴,成了三人的聚会。可是明月既不懂得饮酒,影子也只是被动着随着我的身子活动。可是又能怎么办呢?只能伴随着月亮和自己的影子来喝酒了。人生行乐,要趁着这大好春光啊,我一边漫步一边高歌,月亮与我徘徊,似乎在听我高歌;我舒臂舞蹈,影子也随着我的身子乱动。仿佛同我伴舞。清醒我们一起欢聚,但当我沉醉以后,就分开了。让我们永远结下这一厢情愿的郊游,约好将来在那遥远的银河边相会吧。
【赏析】
这首诗表现了诗人月下独酌时那种举世无知己的孤独寂寞之感,和希望超脱现实,消除内心痛苦的情怀。是人在花间独酌,情景十分凄惨,于是他共邀明月和身影,相伴自己饮酒,怎奈月不解饮,影徒随身。即使如此,也只能忍耐一下,邀月亮身醒和自己一起歌舞交欢,直到醉后方才离散。这种奇妙的浪漫想象,反映了诗人极为孤独的心境,诗的结尾说要与明月永结无情之游,想期在遥远的太空仙境,也反映了诗人对现实极端失望。我们今天的生活何尝也不是如此,更多时候需要我们自己和自己说一说话,像古代的诗人一样,学会守住自己的内心。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://dict.shualue.com/juzi/143099.html