《晋平公炳烛而学》
原文:晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”
翻译:晋平公问师旷说:“我七十岁了,想学习(音乐),恐怕已经晚了。”
原文:师旷曰:“何不炳烛乎?”
翻译:师旷说:“为什么不点着蜡烛学呢?”
原文:平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”
翻译:晋平公说:“哪有做臣子的却戏弄他的君王的?”
原文:师旷曰:“盲臣安敢戏君乎?臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。炳烛之明,孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”
翻译:师旷说:“盲眼的我怎么敢戏弄大王呢?我听说,年轻时喜欢学习,就像初升太阳的阳光;壮年时喜欢学习,好像日中的阳光;老年时喜欢学习,好像点燃蜡烛的光亮。(拥有)蜡烛的光亮,与摸黑走路比,哪一个更好呢?”平公说:“说得好啊!”
《张溥与“七录斋”》
原文:(张)溥幼嗜学,所读书必手钞,钞已,朗读一过,即焚之;又钞,如是者六七始已。
翻译:张溥小时侯喜欢学习,所读的书必定亲手抄写,抄完后,朗诵一遍,就烧掉;再抄,象这样重复六七次才停止。
原文:右手握管处,指掌成茧。冬日手皲jūn,日沃汤数次。
翻译:右手握笔的地方,手指和手掌都磨出了茧。冬天皮肤因受冻而开裂,每天用热水浸泡好几次。
原文:后名读书之斋曰“七录”……溥诗文敏捷,四方征索者,不起草,对客挥毫,俄顷立就,以故名高一时。
翻译:后来把读书的书房命名叫“七录”…… 张溥作诗和写文章思路敏捷。大家都来索取的,(张溥)不用起草,在客人面前挥笔,立刻就完成,因为这个原因(张溥)的名声在当时很高。
《高凤专心致志》
原文:高凤,字文通,家以农亩为业。
翻译:高凤,字文通,家里把种地作为职业。
原文:妻常之田,暴麦于庭,令凤护鸡。
翻译:妻子曾到田地(劳作),在庭院里晒麦子,让高凤看守着鸡。
原文:时天暴雨,凤持竿诵经,不觉潦水流麦。
翻译:正值天下暴雨,高凤边拿着竹竿边诵读经书,没有发觉雨后地上的积水使麦子流走了。
原文:妻还怪问,乃省。
翻译:妻子回来感到惊讶询问,高凤才醒悟过来。
叶廷圭与《海录》
原文:余幼嗜学,四十余年未尝释卷,食以饴口,怠以为枕。
翻译:我小时候很喜欢学习,四十多年,不曾放开书卷,拿着它吃东西嘴里觉得香甜,疲倦时用它当枕头。
原文:士大夫家有异书,借无不读,读无不终篇而后止。
翻译:士大夫家有与众不同的书,借来的没有不读的,读的没有读完全篇不会终止。
原文:常恨无资,不能尽传写,间作数十大册,择其可用者手抄之,名曰《海录》。
翻译:常常遗憾没有钱财,不能全部抄写。期间写出几十大册,选择其中有用的亲手抄下来,取名为《海录》。
《为人大须学问》
原文:(唐)太宗谓房玄龄曰:“为人大须学问。朕往为群凶未定,东西征讨,躬亲戎事,不暇读书。
翻译:唐太宗对房玄龄说:“做人非常需要学识好问。我过去因为许多凶敌没有平定,东征西讨,亲自参与军事,没有空暇读书。
原文:比来四海安静,身处殿堂,不能自执书卷,使人读而听之。
翻译:近来,到处安静(没有纷乱),人在殿堂,不能亲自拿着书卷,(就)命令别人读给我听。
原文:君臣父子,政教之道,共在书内。
翻译:做国君,做臣子及做父做子的道理,政令教化的道理,都在书里。
原文:古人云:‘不学,墙面,莅事惟烦。’
翻译:古人说:‘不学习,就如一面白墙、一无所知,处理事情只有烦恼。’
原文:不徒言也。却思少小时行事,大觉非也。”
翻译:不只是说说,回想年轻时的处事行为,很是觉得不对。”
《任末好学勤记》
原文:任末年十四时,学无常师,负笈不远险阻。
翻译:任末十四岁,学习没有固定的老师,背着书箱不怕路途远,危险困阻。
原文:每言:“人而不学,则何以成?”
翻译:常常说:“人如果不学习,那么凭什么成功呢。”
原文:或依林木之下,编茅为庵,削荆为笔,刻树汁为墨。
翻译:有时靠在林木下,编白茅为小草屋,削荆条制成笔,刻划树汁作为墨。
原文:夜则映星望月,暗则缕麻蒿hāo以自照。
翻译:晚上就在星月映照下读书,昏暗(的话)就绑麻蒿来自己照亮。
原文:观书有合意者,题其衣裳,以记其事。
翻译:看得符合心意,写在他的衣服上,来记住这件事。
原文:门徒悦其勤学,更以净衣易之。非圣人之言不视。
翻译:一同求学的人十分喜欢他的勤学,便用干净的衣服交换他的脏衣服。(他)不是圣人的话不看。
原文:临终诫曰:“夫人好学,虽死犹存;不学者虽存,谓之行尸走肉耳!”
翻译:快死时告诫说:“人喜欢学习,即使死了也像是活着;不学的人,即便是活着,只不过是行尸走肉罢了。”
《王充市肆博览》
原文:(王)充少孤,乡里称孝。
翻译:王充少年时就死了父亲,家乡人都说他对母亲很孝敬。
原文:后到京师,受业太学,师事扶风班彪。
翻译:后来到了京城,在太学学习本领,拜扶风班彪为师。
原文:好博览而不守章句。
翻译:王充爱好广泛,浏览而不拘泥于某些段落和句子。
原文:家贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,一见辄能诵忆,遂博众流百家之言。
翻译:他家穷没有书,常去逛洛阳街上的书店,看人家所卖的书,看一遍就能背诵,于是(他)广泛地弄通了众多流派的学说。
原文:后归乡里,屏居教授。
翻译:后来回到家乡,退居在家教书。
《林逋论学问》
原文:学者之问也,不独欲闻其说,又必欲知其方;
翻译:求学的人提问,不只是要听师长的论说,还一定要了解他们治学的方法;
原文:不独欲知其方,又必欲为其事。
翻译:不只是要了解方法,还要实践师长所教诲的事。
原文:而以既问于师,又辩诸友,为当时学者之实务。
翻译:然而,既能向师长请教、又能跟朋友探讨,是求学的人最实在的事情。
原文:盖学以学为人也,问以问所学也。
翻译:这是因为学习是为了学习做人的道理,提问是为了弄清学习中的疑难。
原文:既为人则不得不学,既学之则不容不问。
翻译:作为一个人不能不学习,学习就不能不提问。
《欧阳修诲学》
原文:玉不琢,不成器;人不学,不知道。
翻译:(如果)玉不雕琢,(就)不能制成器物;(如果)人不学习,(也就)不会懂得道理。
原文:然玉之为物,有不变之常德,虽不琢以为器,而犹不害为玉也。
翻译:然而玉这种东西,有(它)永恒不变的特性,即使不琢墨制作成器物,但也还是玉,(它的特性)不会受到损伤。
原文:人之性,因物则迁,不学,则舍君子而为小人,可不念哉?
翻译:人的本性,由于受到外界事物的影响就会发生变化。(因此,人们如果)不学习,就要失去君子的高尚品德从而变成品行恶劣的小人,难道不值得深思吗?
《欧阳修“三上”作文》
原文:钱思公虽生长富贵,而少所嗜好。
翻译:钱惟演(钱思公)虽然生长在富贵之家,却没有什么嗜好。
原文:在西洛时尝语僚属言:平生惟好读书,坐则读经史,卧则读小说,上厕则阅小辞,盖未尝顷刻释卷也。
翻译:在西京洛阳的时候,曾经对僚属说:平生唯独爱好读书,坐着读经书、史书,睡者则读先秦百家著作和各种杂记,入厕的时候则读小令。所以从未把书放下片刻。
原文:谢希深亦言:“宋公垂同在史院,每走厕,必挟书以往,讽诵之声,琅然闻于远近,其笃学如此。”
翻译:谢绛(谢希深)曾经说:“和宋公垂一起在史院时,他每次入厕一定带上书,古书之声,清脆响亮,远近都能听见,好学竟到了如此地步。”
原文:余因谓希深曰:“余平生所作文章,多在三上,乃马上、枕上、厕上也。盖惟此尤可以属思尔。”
翻译:我于是对谢希深说:“我平生所作的文章,多半在‘三上’,即马上、枕上、厕上。因为只有这样才可以好好构思啊。”
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://dict.shualue.com/juzi/143769.html