猩猩兽之好酒者也原文及翻译
标签: 猩猩 好酒 贪心 杂谈分类: 古文金典
一、原文:
猩猩,兽之好酒者也。大麓之人设以醴尊,陈之饮器,小大具列焉。织草为履,勾连相属也,而置之道旁。猩猩见,则知其诱之也,又知设者之姓名与其父母祖先,一一数而骂之,已而谓其朋曰:“盍少尝之?慎毋多饮矣!”相与取小器饮,骂而去之。已而取差大者饮,又骂而去之。如是者四,不胜其口之甘也,遂大爵而忘其醉。醉则群目睨嘻笑,取草履着之。麓人追之,相蹈藉而就絷,无一得免焉。夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之也。(刘元卿《贤奕编·警喻》)
二、翻译:
猩猩是一种喜欢喝酒的野兽。山脚下的人摆下装满甜酒的酒壶,旁边放着大大小小的酒杯。同时还编了许多草鞋,把它们勾连编缀起来,放在道路旁边。猩猩一看,就知道这都是引诱自己上当的,它们还知道设这些圈套的人的姓名和他们的父母祖先,便一一指名骂起来。不久有的猩猩就对同伴说:“为什么不稍微尝它一点呢?千万不要喝多了!”于是就一同拿起小杯来喝。喝完了,还一边骂着一边把酒杯扔掉。可是过了一会儿,又拿起比较大的酒杯来喝。喝完了,又骂着把酒杯扔掉。这样重复多次,喝得嘴唇边甜滋滋的,再也克制不住了,就干脆拿起最大的酒杯大喝起来,根本忘了会喝醉的事。喝醉以后,便在一起挤眉弄眼地嬉笑,还把草鞋拿来穿上。这时候山脚下的人就出来追捕它们,结果互相践踏,乱作一团,没有一个能幸免的。猩猩可算是很聪明了,也知道憎恨人家的引诱,可是最终还免不了一死,这是贪婪的结果啊!
三、点评:千丈之堤,溃于蚁穴,以蝼蚁之穴溃;百尺之室,以突隙之烟焚。
蛛语蚕曰尔饱食终日原文及翻译
一、原文:
蛛语蚕曰:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄口灿烂,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!”蚕答曰:“我固自杀。我所吐者,遂为文章,天子衮龙,百官绂绣,孰非我为?汝乃枵腹而营,口吐经纬,织成网罗,会伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”蛛曰:“为人谋则为汝自谋,宁为我!”噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!
二、翻译:
蜘蛛对蚕说:“你每天吃足一直到老。口吐出纵横交叉的丝,金光灿灿,牢牢地裹住自己。蚕妇拿着你们放进沸水,抽成长丝,于是丧失你们的躯体。即然这样,那么,你们的丝恰恰用来自杀,不是很愚蠢的吗?”蚕回答蜘蛛说:“我的确是自寻死路,我所吐的丝,都成为带有花纹的织品,帝王穿礼服,百官祭祀时所穿的礼服,哪样不是我做成的呢?你现在空腹营造(网),吐出纵横交叉的丝织成网,在那上面等候。蚊虫蜂蝶等经过的,没有不杀了它们而(让)自己(吃)饱的。巧是巧啊,多么残忍啊!” 蜘蛛说:“为别人着想就做你;为自己着想的宁愿做我。”唉,世上做蚕不做蜘蛛的人少啊!
三、点评:春蚕到死丝方尽,人至期颐亦不休。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://dict.shualue.com/juzi/147638.html