首页 > 句子

小儿不畏虎文言文翻译(小儿不畏虎译文及注释)

小儿不畏虎文言文翻译(小儿不畏虎译文及注释)



原文

有妇人昼日置小儿沙上而浣①衣于水者,虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之。二小儿戏沙上自若。虎熟视②久之,至以首抵触,庶几③其一惧,而儿痴,竟不知怪。虎亦卒④去。

意⑤虎之食人,必先被⑥之以威,而不惧之人,威无所从施欤⑦?

注释

  1. 浣:洗。
  2. 熟视:注目细看。
  3. 庶几:表示希望。
  4. 卒:终于。
  5. 意:估计,推断。
  6. 被:施加。
  7. 欤(yú):语气助词,表示反问。

译文

有个妇人白天把两个小孩放在沙滩上,而自己去河边洗衣服,老虎从山上跑下来,妇人慌忙地潜入水里来躲避老虎。二个小孩子还是依然如故地在沙滩上玩耍。老虎仔细看了很久,甚至用头来触碰二个小孩子,希望其中一个能够感到害怕,可是小孩子很天真,竟然不知道害怕。老虎也终于离开了。

估计老虎吃人,必定先对人施加威风,但是对于不害怕的人,老虎的威风不就没有施展的地方了吗?

文言知识

说“意”:“意”在文言文中有以下常见释义。

  • 指“意思”。如《易经·系辞上》:“书不尽言,言不尽意。”
  • 指“见解,看法”。如“吾意不然”。
  • 指“情趣”。如“诗情画意”,“春意盎然”。
  • 指“感情”。如“情意”,“情投意合”。
  • 指“心愿,愿望”。如“心满意足”,“称心如意”。
  • 指“估计,推断”。如上文中的“意虎之食人”。又如,“出其不意”。

人物故事

苏轼、苏辙,兄弟情深

上文节选自《书孟德传后》,是苏轼根据苏辙的散文《孟德传》而写的。

在历史上,“三苏”赫赫有名,均位列“唐宋八大家”之中。由于苏轼的光芒太过耀眼,苏辙仿佛总是笼罩在哥哥的光环之下。其实苏辙文学的造诣也非常高,苏轼曾说:“子由诗过吾远甚。”

苏轼,字子瞻;苏辙,字子由。1057年,苏轼与苏辙一同进士及第,那时苏轼二十二岁,苏辙十九岁。兄弟二人志趣相投,互相推重,互引为知己。只是苏轼的性格豪放不羁、锋芒毕露,而苏辙却沉稳老练、老成持重。

二人出仕后聚少离多,兄弟俩常常是鸿雁传书,几十年间,从未间断。苏轼的诗词中仅以“子由”为题的诗词,就超过了100首。林语堂曾说:“往往为了子由,苏东坡才能写出最好的诗。”

1076年的中秋之夜,皓月当空,银辉遍地,身在密州的苏轼面对一轮明月,想起了七年未见的弟弟,心中百感交集,于是乘酒兴正酣,挥笔写下了千古绝唱:“但愿人长久,千里共婵娟”。

当苏轼面对一生中最大的劫难“乌台诗案”,是苏辙冒死向宋神宗上书,请求朝廷削去自身官职替兄赎罪,以保住哥哥一条性命。

苏轼入狱后,是苏辙主动照顾起哥哥的一家老小。苏轼出狱后,被贬往黄州,苏辙又将哥哥的家眷平安护送至黄州。

苏轼被贬在外,没钱了就直接找苏辙借,而这个弟弟总是义无反顾地支持。

苏轼能够如此自在洒脱、旷达乐观,与苏辙在背后默默地付出是分不开的。

1101年苏轼自海南北返途中,病逝常州。没能和弟弟见上最后一面,是这位大文豪临终前最大的遗憾:“惟吾子由,自再贬及归,不及一见而诀,此痛难堪。”

而苏辙也是悲痛不已,亲手为哥哥写下墓志铭。晚年的苏辙闭门不出,几乎断绝了一切人际往来。1112年,苏辙也追随哥哥而去,二人葬在了一起。

《宋史·苏辙传》中评价兄弟二人的情意是:“辙与兄进退出处,无不相同,患难之中,友爱弥笃,无少怨尤,近古罕见。”

世间有一知己,本就难得,而更幸运的是,这个知己还是自己的弟弟,真是一生如此,夫复何求!

出处

北宋·苏轼《书孟德传后》

启发与借鉴

妇人仓皇躲避老虎,而二小儿却不畏老虎,这样的事情引起作者的思考,他得出的结论是:“对于不害怕的人,老虎也无计可施。”

对于苏轼的结论,我们从中还是能得到一些启示。面对艰难困苦,挫折磨练,望而生畏只会自伤锐气,忧心忡忡对解决问题没有丝毫裨益。遇事倒不妨从容一些,自信一点,坦然面对困难并埋头做些实事,等到积累足够,自然会水到渠成。

    版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。

    本文地址:https://dict.shualue.com/juzi/148878.html

相关内容

热门阅读
随机推荐