花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影陡随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
译文:
在花丛中独自饮一壶酒,没有人陪伴我。
举起酒杯邀请皎洁的明月,与我和影子相对成影子。
明月不能理解畅饮之乐,影子也只能黙然随在身后。
只得暂时伴着明月清影,趁此美景良辰及时行乐。
我吟唱时,明月好像徘徊不前,我舞蹈时影子也变得零乱。
清醒时我与你共同欢乐,沉醉后便各自分散。
让我们结成深厚的友谊,来日相聚在洁邈的云天。
赏析:
月下独酌,本是寂寞的,但诗人却把月亮和自己的身影凑在一起,成了所谓的三人。
从花到酌又到歌、舞,把寂寞的环境渲染得十分热闹,不仅笔墨传神,更重要的是表达了诗人能够自我排遣寂寞的旷达不羁的个性和情感。从表面上看,诗人好像能够自得其乐,可是背后却充满着无限的凄凉。
诗人孤独到了邀请月亮和自己的影子来陪自己喝酒的地步,甚至今后的岁月,也不可能找到同饮之人了。所以,只能与月光还有自己的身影永远相伴,并且约好在天上仙境再见。
本诗朗朗上口,富有音乐感,内容上层层推进,初读总能有意料之外的感觉,让我们不得不赞叹诗人卓越的诗心。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://dict.shualue.com/juzi/149376.html