为了帮助同学们更好地备考2024年6月英语六级,@沪江英语四六级微信公众号结合近年翻译出题规律进行预测,建议各位考生先动笔写,后看参考答案。最后把翻译范文当做英语口语朗读材料,疯狂操练,直至脱口而出!
2024年6月英语六级翻译预测:窑洞
窑洞(Cave dwellings)常见于中国西北黄土高原和黄河中上游地区。气候干燥、雨水少、冬季寒冷、木材有限的自然条件促进了了窑洞的产生和发展。窑洞的设计和布局非常合理,它们往往建造在山坡上,有利于排水和通风,使得居住环境更加宜人。除了作为居住场所,窑洞在是中国传统文化的重要代表之一。在窑洞中生活和工作的人们的独特的生活方式和文化传统是中国文化中宝贵的财富。
参考翻译:
Cave dwellings are common on the Loess Plateau of northwest China and in the middle and upper reaches of the Yellow River. Natural conditions such as dry climate, little rain, cold winter and limited timber promote the emergence and development of cave dwellings. The design and layout of caves are very reasonable. They are often built on hillsides, which is beneficial to drainage and ventilation and makes the living environment more pleasant. Besides being a place of residence, caves are one of the important representatives of traditional culture in China. The unique lifestyles and cultural traditions of people living and working in caves are precious wealth in China culture.
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://dict.shualue.com/juzi/151120.html