楚人有鬻(yù)盾与矛者,誉之曰:“吾(wú)盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗(fú)能应也。夫(fú)不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
——《韩非子》
注释
①鬻(yù):卖。
②誉:称赞,夸耀。
③坚:坚固,坚硬。
④]陷:刺穿。
⑤或:有的人。
⑥子:你。
⑦弗:不。
⑧夫:语气词。
⑨“誉之曰”的之:代词,指代盾。
⑩“吾矛之利”“吾盾之坚”的之:文言助词,无义。
[11]“以子之矛陷子之盾”的之:地
古文今译
楚国有个卖盾和矛的人。(他)夸耀他自己(的盾)说:“我这盾非常坚固,任何东西都不能刺穿它。”(他)又夸耀他的矛说:“我的矛非常锋利,对于任何东西没有不能被它刺穿的。”有的人说:“用你的矛去刺你的盾,会怎么样呢?”这个卖东西的人回答不出来了。那不能被刺穿的盾和没有什么东西不能刺穿的矛,是不可能同时存在的。
紫云絮语
《自相矛盾》是一则脍炙人口的寓言故事。楚国有个卖盾和矛的人,他夸耀他的盾非常坚固,任何东西都不能刺穿;他又夸耀他的矛非常锋利,什么东西都能被它刺穿。当别人建议用他的矛去刺他的盾时,他哑口无言,回答不上来了。他为什么会回答不上来了?因为他把矛和盾的作用都夸大了,使自己不能自圆其说,处于尴尬局面,所以无法回答。
现在对于“矛盾”这个词的理解,最早就起源于这个故事。在现代汉语中“矛盾”这个词的意思是冲突隔阂,相互抵触,相互排斥,所以“矛盾”这个词在现代汉语不再用于形容兵器,而是指相互冲突。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://dict.shualue.com/juzi/153287.html