首页 > 句子

寄人古诗翻译(寄人张泌古文读法)

寄人古诗翻译(寄人张泌古文读法)



(原创)一、作者简介:

张必,生卒年代不详,另一个名字叫张佖,字子澄,淮南即今扬州人。南唐后主时,考取进士及第。官至内史舍人。

二、这首诗的背景:

张泌在南唐做官时,与邻家浣衣女一见钟情,遂作《江城子》词,后来多年不见,作者夜晚梦到这个女孩,创作出了这首《七绝》以记。

三、重温原诗:

别梦依依到谢家,,

小廊回合曲阑斜。

多情只有春庭月,

犹为离人照落花。

四、赏析如下:

这首诗叙述了一个美丽而惆怅的梦境。作者在梦中梦到一个曾经一见钟情的洗衣女孩。

常言道“日有所思,夜有所梦”自从作者见到这位女孩后,时时刻刻难以忘怀。这一夜忽然梦到她,于是,梦魂飘荡,到处去寻找。可是当年相见的地方,画廊依旧,却不见伊人。

自从分别后,这深深的思忆,物是人非的惆怅,她那沉鱼落雁的美貌都借这个美妙的梦境表达出来。

“多情只有春庭月,犹为离人照落花”,从无情道出有情,是唐代诗人习惯乐用的一种创作手法。庭月庭树本是无情之物,作者却以多情有情来抒发,使这首诗的意境更进一层。明月依旧照临是有情,反衬出佳人一去无踪的无情。无论有情还是无情,都融入了庭月清冷,落花飘零,这一片朦胧幽清的意境中。

试译如下:

别后的相思飘飘忽忽,

仿佛飘到了谢家。

寻遍了曲曲折折的栏杆,

也找不到她的倩影,

只听到回饶在长廊的风声。

在这春夜里,

只有多情的那弯明月,

为独自相思的我,

洒下一片柔情,

照着幽静清冷的落花。

相关内容

热门阅读
随机推荐